{{exchange.chiyouhuobi}} = {{exchange.duihuanhuobi}}

当前位置:首页 > 服务 > 东兴司法 > 内容

Thông báo về cảnh sát xuất nhập cảnh Phòng công an TP. Đông Hưng

东兴市公安局外事民警温馨提示

2018-09-26 10:04:15   来源: 【字体:
      1、游客出入境必经程序:持合法有效证件  从国家开放口岸   经边检机关查验
      Thủ tục xuất nhập cảnh dành cho du khách: mang theo  giấy tờ hữu hiệu hợp pháp; xuất nhập cảnh từ cửa khẩu nhà nước mở cửa;qua cơ quan biên phòng kiểm tra giấy tờ.

       2、非法出入境和协助他人非法出入境行为是违法犯罪行为
       Xuất nhập cảnh trái phép hoặc hỗ trợ người xuất nhập cảnh trái phép đều là hành vi vi phạm pháp luật.

      3、禁止中国公民出境赌博、偷越国边境。谨防不法分子以旅游名义进行诈骗 
      Cấm công dân Trung Quốc xuất cảnh đi cờ bạc,vượt biên trái phép. Đề phòng các phần tử xấu lừa đảo giả mạo du lịch.
 
 
外国人居停留管理
Quy định quản lý về cư trú lưu lại của người nước ngoài
 
        1、外国人所持签证注明的停留期限不超过一百八十日的,持证人凭签证并按照签证注明的停留期限在中国境内停留。
        Kỳ hạn ở lại trên visa dưới 180 ngày của người nước ngoài,thì người đó có thể ở lại Trung Quốc bằng visa trong kỳ hạn visa ghi rõ.

        需要延长签证停留期限的,应当在签证注明的停留期限届满七日前向停留地县级以上地方人民政府公安机关出入境管理机构申请,按照要求提交申请事由的相关材料。经审查,延期理由合理、充分的,准予延长停留期限;不予延长停留期限的,应当按期离境。---《中华人民共和国出境入境管理法》第29条。
        Phải gia hạn lưu lại của visa,nên xin với cơ quan quản lý xuất nhập cảnh phòng công an chính quyền nhân dân địa phương cấp huyện trở lên trước visa hết hạn 7 ngày. Nộp hồ sơ theo yêu cầu. qua thẩm tra,lý do gia hạn hợp lý,đầy đủ,cho phép gia hạn lưu lại;đối với những trường hợp không cho phép gia hạn,thì phải xuất cảnh đúng hạn.-----điều 29 <luật quản lý xuất nhập cảnh nước cộng hòa nhân dân Trung Hoa>

        2、外国人所持签证注明入境后需要办理居留证件的,应当自入境之日起三十日内,向拟居留地县级以上地方人民政府公安机关出入境管理机构申请办理外国人居留证件。
        Visa của người nước ngoài có ghi phải xin giấy tờ cư trú,thì người đó nên xin làm giấy tờ cư trú dành cho người nước ngoài với cơ quan quản lý xuất nhập cảnh phòng công an chính quyền nhân dân địa phương cấp huyện trở lên nơi định tạm trú trong vòng 30 ngày bắt đầu từ ngày nhập cảnh.

       申请办理外国人居留证件,应当提交本人的护照或者其他国际旅行证件,以及申请事由的相关材料,并留存指纹等人体生物识别信息。
        Việc xin làm giấy tờ cư trú dành cho người nước ngoài,phải nộp hộ chiếu cá nhân hoặc giấy tờ lữ hành quốc tế khác,các tài liệu tương quan đến lý do mục đích xin ở lại, còn phải để lại các thông tin khác biệt về sinh vật con người như vân tây.

       外国人工作类居留证件的有效期最短为九十日,最长为五年;非工作类居留证件的有效期最短为一百八十日,最长为五年。---《中华人民共和国出境入境管理法》第30条。
       Kỳ hạn giấy tờ cư trú loại công tác dành cho người nước ngoài ngắn nhất là 90 ngày,dài nhất là 5 năm; Kỳ hạn giấy tờ cư trú loại phi công tác dành cho người nước ngoài ngắn nhất là 180 ngày,dài nhất là 5 năm. ---- điều 30 <luật quản lý xuất nhập cảnh nước cộng hòa nhân dân Trung Hoa>
   
        3、外国人入境后,所持的普通签证、停留居留证件损毁、遗失、被盗抢或者有符合国家规定的事由需要换发、补发的,应当按照规定向停留居留地县级以上地方人民政府公安机关出入境管理机构提出申请。---《中华人民共和国出境入境管理法》第35条。
       Sau người nước ngoài nhập cảnh, nếu visa phổ thông, giấy tờ cư trú bị hỏng,bị mất,bị trộp cướp hoặc có lý do phù hợp quy định nhà nước phải đổi lấy cái mới,bù lấy cái khác. Nên xin với cơ quan quản lý xuất nhập cảnh phòng công an chính quyền nhân dân địa phương cấp huyện trở lên nơi cư trú. ---- điều 35 <luật quản lý xuất nhập cảnh nước cộng hòa nhân dân Trung Hoa>

        4、外国人在中国境内停留居留,不得从事与停留居留事由不相符的活动,并应当在规定的停留居留期限届满前离境。---《中华人民共和国出境入境管理法》第37条。
       Trong thời gian người nước ngoài cư trú ở lại Trung Quốc,không được tiến hành những hoạt động không phù hợp với mục đích lý do xin cư trú ở lại.phải xuất cảnh trước kỳ hạn cho phép cư trú ở lại theo quy định.  ----điều 37 <luật quản lý xuất nhập cảnh nước cộng hòa nhân dân Trung Hoa>

        5、年满十六周岁的外国人在中国境内停留居留,应当随身携带本人的护照或者其他国际旅行证件,或者外国人停留居留证件,接受公安机关的查验。
        Người nước ngoài đủ 16 tuổi cư trú ở lại Trung Quốc nên mang theo hộ chiếu cá nhân hoặc giấy tờ lữ hành quốc tế,hoặc giấy tờ cư trú ở lại dành cho người nước ngoài tùy thân,chịu sự kiểm tra của cơ quan công an.

  在中国境内居留的外国人,应当在规定的时间内到居留地县级以上地方人民政府公安机关交验外国人居留证件。   ---《中华人民共和国出境入境管理法》第38条
        Người nước ngoài cư trú tại Trung Quốc phải đến cơ quan công an chính quyền địa phương cấp huyện trở lên xuất trình giấy tờ cư trú cho kiểm tra trong thời gian quy định.----điều 38 <luật quản lý xuất nhập cảnh nước cộng hòa nhân dân Trung Hoa>

        6、外国人在中国境内旅馆住宿的,旅馆应当按照旅馆业治安管理的有关规定为其办理住宿登记,并向所在地公安机关报送外国人住宿登记信息。
        Người nước ngoài ở khách sạn tại Trung Quốc, khách sạn phải làm thủ tục đăng ký ở cho nó theo quy định hữu quan về quản lý trị an ngành khách sạn,còn phải đưa báo tin tức đăng ký ở của người nước ngoài cho cơ quan công an địa phương.

  外国人在旅馆以外的其他住所居住或者住宿的,应当在入住后二十四小时内由本人或者留宿人,向居住地的公安机关办理登记---《中华人民共和国出境入境管理法》第39条。
        Người nước ngoài ở hoặc cư trú tại nơi khác ngoài khách sạn, sau vào ở lại trong vòng 24 tiếng đồng hồ,người nước ngoài đó hoặc người cung cấp ở trọ phải đi xin làm đăng ký với cơ quan công an nơi cư trú. ----điều 39 <luật quản lý xuất nhập cảnh nước cộng hòa nhân dân Trung Hoa>

        7、外国人在中国境内工作,应当按照规定取得工作许可和工作类居留证件。任何单位和个人不得聘用未取得工作许可和工作类居留证件的外国人。---《中华人民共和国出境入境管理法》第41条。
       Người nước ngoài công tác tại Trung Quốc,phải xin lấy giấy phép công tác và giấy tờ cư trú loại công tác theo quy định.  Bất kể tổ chức nào và cá nhân đều không được thuê người nước ngoài không có giấy phép công tác và giấy tờ cư trú loại công tác làm việc. ----điều 41 <luật quản lý xuất nhập cảnh nước cộng hòa nhân dân Trung Hoa>


 

外国人入境后所需注意事项
Những điều cần lưu ý
 sau người nước ngoài nhập cảnh
 
        1、入境后需要居停留的请及时(入境后24小时 )到居住地公安机关办理登记。
        Sau nhập cảnh cần ở lại thì phải kịp thời (sau nhập cảnh 24 tiếng đồng hồ)đến cơ quan công an nơi cư trú xin làm đăng ký.
     
        2
、严格按照签证注明的停留期限合法停留。
        ở lại hợp pháp theo đúng kỳ hạn ở lại được ghi rõ tại visa.

 
        3、有正当事由需要签证延期、居停留期限延长的请及时到公安机关出入境管理机构办理签证延期、居停留期限延长手续。
        Có lý do mục đích đúng đắn cần gia hạn visa,gia hạn cư trú ở lại thì phải kịp thời đến cơ quan quản lý xuất nhập cảnh phòng công an làm thủ tục.

        4、遵守中国法律法规,不得从事与居停留事由不相符的活动。
       Tuân thủ pháp luật pháp quy Trung Quốc, không được tiến hành những hoạt động không phù hợp với mục đích lý do xin cư trú ở lại.
举报